Descrição do curso
Objetivo Geral
Promover o contato com a língua e a cultura italianas possibilitando o desenvolvimento de habilidades comunicativas em nível intermediário.
Objetivos Específicos
Apresentar aos alunos os conteúdos linguísticos necessários para atingir o nível B2, de acordo com o Quadro Comum Europeu de Referência para Línguas (QCER);
Desenvolver a capacidade linguístico-comunicativa necessária para usar a língua italiana com autonomia de modo adequado nas situações mais frequentes da vida cotidiana.
Metodologia
A metodologia didática escolhida é a comunicativa. O approccio comunicativo* é usado desde as primeiras aulas, pois é através dessa abordagem que o aluno adulto aprende o italiano para uso pessoal e profissional.
Sendo um ensino de Língua Estrangeira, o input* é muito baixo e, por isso, nos preocupamos em manter os alunos com alto nível de interesse, com alto envolvimento com a língua e a cultura da Itália. Para que o aprendizado seja eficaz e prazeroso, nos atentamos em manter baixo o filtro afetivo*.
*approccio comunicativo: abordagem comunicativa;
*input: na área da aprendizagem de idiomas, é tudo aquilo que você lê ou escuta (palavras, frases, diálogos, etc.). Assim, se considerarmos as quatro habilidades envolvidas na aprendizagem (fala, compreensão oral, escrita e leitura), veremos que a compreensão oral e a leitura são atividades de input;
*filtro afetivo: barreira sentimental (medo, ansiedade, insegurança) que prejudica a aprendizagem da língua estrangeira.
Curso regular de acordo com o Quadro Comum Europeu de Referência para Línguas (QCER).
Níveis:
A1 / A1+ / A2 (básico intermediário);
B1 / B1+ / B2 (intermediário avançado).
Público-alvo
Todos os interessados em aprender a língua italiana para os diversos fins (trabalho, estudo e lazer).
Material didático:
O material didático é escolhido e atualizado constantemente através de reuniões didáticas entre o corpo docente e a coordenação da escola. A escolha do manual é feita tendo como base o estilo do aluno que frequenta a escola.
- Nível A1: Nuovissimo Progetto 1, Editora Edilingua.

Carga Horária
45 h
Sobre os professores
Paola Aroldi Santagada
Laureata in Lettere italiano - UFRGS
Borsista UNICAL - Università degli Studi della Calabria
Master di I livello in didattica dell’italiano - Ca’ Foscari di Venezia
Ex professoressa UFRGS
Traduttrice pubblica - JUCISRS matricola 266
Traduttrice del libro Operação Mãos Limpas
Traduttrice del libro Historias de adolescência
Traduttrice del libro Um sinal no coração de Javaline
Innamorata del bel paese! Non può fare a meno di un bel bicchiere di vino e una bella chiacchierata!
Patricia Lima da Silva
Professora de língua e cultura italiana desde 2016
Tradutora profissional no par italiano-português
Bacharel em Letras (Tradução) pela UFRGS (2023)
Pós-graduação em Estudos Políticos no Istituto Universitario Sophia (2013)
Bacharel em Comunicação Social pela PUCRS (2010)